友情提示
本站部分转载文章,皆来自互联网,仅供参考及分享,并不用于任何商业用途;版权归原作者所有,如涉及作品内容、版权和其他问题,请与本网联系,我们将在第一时间删除内容!
联系邮箱:1042463605@qq.com
相关文章
近七日浏览最多
最新文章
来了新加坡后,万事通就对地铁站的名字很吐槽。去滨海湾金沙不能在滨海湾地铁站下车,花拉公园和花拉路傻傻分不清……
这也引起了很多网友的讨论,并纷纷给一些地铁站起了“别名”!
Rochor—卧槽
网友神评:
这个……叫“卧槽”岂不是更好记~
梧槽
Renjong—人穷
网友神评:
啥?“人穷”!新加坡地铁站都鄙视我?哦,仁宗啊,看错了。
仁宗
BrasBasah—卖Bra的巴刹
网友神评:
这个还不如翻译成“卖Bra的巴刹”,轻松又好记~
百胜
AngMoKio—红毛桥
网友神评:
这个翻译过来应该是“外国人翘了”才对,要不叫“红毛桥”也不错~
红毛桥
YioChuKang—野猪港
网友神评:
叫啥杨厝港,野猪那么多,应该叫“野猪港”才对。
杨厝港
JurongEast—遇狼洞
网友神评:
这个地铁站还不如叫“遇狼洞”呢~
裕廊东
Labrador—拉布拉多犬
网友神评:
起这个名字的一定是个爱狗人士,英文翻译过来就是“拉布拉多犬”~
拉柏多公园
DhobyGhaut—逗比狗
网友神评:
为啥翻译出来叫“多美歌”啊,直译成“逗比狗”多好~
多美歌
Woodleigh—无力
网友神评:
这个翻译很到位啊,Woodleigh,木头的脚,可不就是“无力(兀里)”嘛。
兀里
Kovan—很冷的货车
网友神评:
圆桌骑士高文走过的地方,怎么会这么冷,应该是“很冷的货车(ColdVan)”才对。
高文
FarrerPark—发拉公园
网友神评:
这一定是个福建人翻译的,花、发不分……
花拉公园
Commonwealth—大家的钱
网友神评:
这不应该是“大家的钱”吗?不过说联邦有钱,也没毛病。
联邦
TiongBahru——穷八路
网友神评:
一不留神读成了“穷八路”,罪过、罪过。
中峇鲁
KeppelRoad—岌巴路
网友神评:
这个,懂得都懂,没想到新加坡也这么污~
岌巴路
总结
坏了,万事通都快忘记这些地铁站的原来名字了,通心粉们还记得吗?欢迎大家留言分享~
友情提示
本站部分转载文章,皆来自互联网,仅供参考及分享,并不用于任何商业用途;版权归原作者所有,如涉及作品内容、版权和其他问题,请与本网联系,我们将在第一时间删除内容!
联系邮箱:1042463605@qq.com