友情提示
本站部分转载文章,皆来自互联网,仅供参考及分享,并不用于任何商业用途;版权归原作者所有,如涉及作品内容、版权和其他问题,请与本网联系,我们将在第一时间删除内容!
联系邮箱:1042463605@qq.com
济南姑娘、“首席翻译”张璐又有新职务了
19
0
相关文章
近七日浏览最多
据中国人民外交学会官网6月5日报道,5月26日至30日,由外交学会和德国“环球之桥”协会共同举办的第九届中德青年领导者会议在杭州举行。外交学会副秘书长张璐率团出席会议。
上述消息显示,曾担任两会总理中外记者会等重大场合翻译的张璐,已任中国人民外交学会副秘书长。
官网介绍,中国人民外交学会成立于1949年12月15日,是专门从事人民外交、公共外交工作的人民团体,也是新中国第一个从事人民外交的机构。
张璐 资料图
公开资料显示,张璐,女,汉族,1977年出生,山东济南人。1990年,就读于甸柳二中(今燕山中学)。初中因学习成绩优异被保送到山东省实验中学,高中学习文科,在英语方面很有天赋。1996年考入外交学院国际法系,后又在伦敦西敏寺大学(威斯敏斯特大学)学习外交学专业,获得硕士学位。
2000年,23岁的张璐从外交学院国际法系毕业,进入外交部工作。后来,曾任外交部翻译室(现翻译司)英文处副处长、外交部翻译司西葡语处处长。
2010年3月14日,33岁的张璐首次亮相总理记者会,正式进入人们的视野。2011年,张璐因在两会记者会上流利翻译《离骚》的名句“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”,走红网络,好评如潮。
古文翻译对于一般的笔译来说,都要揣摩良久而度其意,在同传现场引述古文,对于译者来说更难,而张璐仅仅用了几秒,一句高质量的译文脱口而出:“For the ideal that I hold dear to my heart, I don't regret a thousand times to die.”相关专家评价说,(张璐的翻译)清晰易懂,译义“入木三分”。
2021年4月23日,外交部网站“翻译司”栏目更新信息显示,张璐履新外交部翻译司副司长。翻译司的主要职责是负责国家重要外事活动、外交文件和文书的英、法、西、葡文翻译工作;统筹协调各语种翻译人员的专业培训和业务指导工作。
(大众日报·大众新闻客户端记者 韩雨婷 武宗义)
友情提示
本站部分转载文章,皆来自互联网,仅供参考及分享,并不用于任何商业用途;版权归原作者所有,如涉及作品内容、版权和其他问题,请与本网联系,我们将在第一时间删除内容!
联系邮箱:1042463605@qq.com